Thomas Jacob Thomas – Sarnicol

by Barrie Jones

Wales has provided a number of prominent twentieth-century poets with the surname Thomas, for example: Dylan Thomas (1914-1953), R.S. Thomas (1913-2000), and Edward Thomas (1878-1917)[1]. However, all three poets wrote solely in the English language.

A prominent Welsh poet who wrote in both Welsh and English was Thomas Jacob Thomas (1873-1945). Born 13th April 1873 near Rhos-yr-hafod, Capel Cynon, Cardiganshire, he was the fourth of the five children of David Thomas (1841-1922) and Mary nee Jacob (1837-1919), David was an agricultural labourer and the family lived in Sarnicol farm cottage.[2]

After an early education attending Capel Cynon board school and later Talgarreg school, owing to his frail health it was advised that he attend New Quay grammar school. Here, he stayed for four years taking Department of Science and Art examinations. In 1891 he won a £20 scholarship for the University College of Wales, Aberystwyth, reading for the University of London B.Sc. degree.[3]

At that time, it was normal for most well-educated working-class men and women to pursue teaching careers. So it was with Thomas, who halting his degree course, accepted a teaching post in mathematics at the Hartley Institution in Southampton in 1894. Returning to Wales in 1896 he obtained a post as science master at Abergele intermediate school, Denbighshire. Here, he completed his final B.Sc. examination. The following year he moved to teach science at schools in South Wales, Merthyr Tydfil County School, (1897-1901), and Abertillery Secondary School (1901-1913). In September 1913 he accepted the post as assistant master at the newly established Cyfarthfa Castle Municipal Secondary School, Merthyr Tydfil, teaching Chemistry and Welsh. In his final year at Cyfarthfa he took an external B.A. degree of the University of London. In 1922 he was appointed headmaster of the newly established Quakers Yard Grammar School, Treharris. What is unique is that Thomas was associated with the early years of Merthyr Tydfil’s three grammar schools: ‘The County,’ ‘Cyfarthfa Castle,’ and ‘Quaker’s Yard.’ In 1931, at the age of fifty-eight, owing to ill health he took early retirement and moved with his wife ‘Katie’ to live in ‘Llywel’, Laura Place, Aberystwyth, ‘where he found kindred spirits interested in literature and etymology with whom he could discuss the subjects which despite, his science training, were nearest to his heart’.[4]

Throughout his adult life Thomas wrote prose and verse contributing to numerous publications such as Ymofynydd, Cymru, Y Geninen, the Western Mail, the London Kelt, Y Lienor, Y Ford Gron, Y Beirniad, and Y Cymro. He also edited a Welsh column for the Merthyr Express newspaper for a number of years. His chief publications on collections of his poems were Ar lan y mor a chaneuon eraill, (1898), Odlau Mor a Mynydd, (1912), Blodau drain duon, (1935), Storiau ar gan, (1936), Catiau cwta, (1940), and Chwedlau cefn gwlad, (1944). Ready for publication at the time of his death in 1945 was Odlau’r aelwyd, which he considered to be his best poems. The manuscript is currently held at the National Library of Wales.

Thomas entered his odes (awdlau) to numerous National Eisteddfodau; London, (1909), Colwyn, (1910), Wrexham, (1912), Abergavenny, (1913), Birkenhead, (1917), and Bangor, (1931). At the Abergavenny Eisteddfod he was chaired Bard for his ode (awdl), ‘Aelwyd y Cymro,’ (The Welshman’s home) using the bardic title’ ‘Sarnicol,’ after the name of the cottage where he was born. He also judged the awdl at Llanelli, (1930), and Bangor, (1943). In addition to his odes, Thomas entered translations of verse to the National Eisteddfodau at home and in the United States of America. These covered Welsh into English, English into Welsh, and even French into Welsh. In 1915 he won a forty-dollar prize for a translation of verse from English into Welsh at the San Francisco Eisteddfod, California.[5] In July 1901 Thomas passed the National Eisteddfod examination for Gorsedd degree as a bard.[6]

Following his bardic achievement at Abergavenny in 1913 he was much in demand to give addresses to groups and societies throughout Wales. His favourite topic at that time was the Welshman and humour, (Y Cymru yn y cywair llon), drawing upon examples from Welsh literature both ancient and modern. ‘The suggestion that the Welshman was a sad, morose individual, devoid of all sense of humour, was contrary to facts, as revealed in Welsh literature and life.’[7]

Following the outbreak of the First World War in August 1914, Thomas demonstrated that he could be carried along with the war fervour that gripped Britain at that time. In typical jingoistic fashion in November 1914, he wrote the lyrics of ‘Men of Cambria’ to the tune of ‘Men of Harlech’, the song finishing with the following lines:[8]

Face the Teuton’s fire and thunder,
Rend the Kaiser’s hosts asunder;
Strike again the World with wonder,
Show that right is might!

His penchant for writing verse to popular tunes was most notable when while teaching at Cyfarthfa Castle Grammar School he wrote the lyrics to the school song; Can y Castell (Song of the School),[9] to the tune of Captain Morgan’s March[10]: –

Can y Castell

Ienctyd y Castell, caer I ddysg a hedd,
Gloewn ein harfau I’r gad ddi-gledd;
Byddwn yn deilwng blant I enwog lu,
Dewrion wyr Morgannwg y dyddiau fu:
Byddwn yn deilwng blant I enwog lu,
Dewrion wyr Morgannwg y dyddiau fu.

Ienctyd y Castell, awn ymlaen o hyd,
Galw am ein gorau mae’r eangfyd;
Gorau gyda chwarae, gorau gyda Gwaith
Gluda glod ein Castell drwy’r ddaear faith;
Gorau gyda chwarae, gorau gyda Gwaith,
Gluda glod ein Castell drwy’r ddaear faith.

Song of the School

Youth of the Castle, fortress of learning and peace,
We burnish our weapons for the swordless battle;
As children we’ll be loyal to a host of famous people,
The heroes of Glamorgan in days past;
We’ll be loyal children to the famous hosts,
The heroes of Glamorgan in days past.

Youth of the castle going forward at all times,
The wide world is calling for our best;
Best at play and best at work
Carry the renown of our castle throughout the earth,
Best at play and best at work,
Carry the renown of our castle throughout the earth.

The song was sung regularly at school assemblies up until the 1970’s and surely is well remembered by many ex-pupils of the ‘Castle’ school, although I for one found learning the words so difficult in my first year at Cyfarthfa.

In April 1914 Thomas married Catherine Elizabeth Thomas (1876), (A.R.A.M.), at Frederick Street Presbyterian Chapel, Cardiff. ‘Katie’ was the daughter of Edwin Thomas (1853-1918) and Sarah Ann nee Owen (b. 1857). Edwin was headmaster of Aberfan Boy’s School, and Thomas and Katie lived at Katie’s parents’ house; ‘Llywelfa’, Aberfan Road, Aberfan.[11] Katie and Thomas knew each other from their time teaching at Merthyr Tydfil County School, both joining in 1897, barely a year after the County school had been established.[12] Thomas died 2nd December 1945, and following his death Katie returned to live in Merthyr Tydfil. Katie died 8th July 1960, and both are buried at Bwlch-y-groes (Congregational) chapel cemetery, Llandysul, Cardiganshire, the cemetery where Thomas’s parents are also buried.

[1] Although not born in Wales, Percy Edward Thomas was of Welsh parents.

[2] Evan David Jones, ‘Thomas Jacob Thomas (Sarnicol),’ Dictionary of Welsh Biography, 2001.

[3] Jones, Sarnicol, DWB.

[4] Jones, Sarnicol, DWB.

[5] Cambrian News, 21st September 1917, p.5.

[6] ‘Gorsedd Degrees,’ Evening Express, 2nd August 1901, p. 4.

[7] ‘Wales and Humour,’ The Amman Valley Chronicle, 26th February 1914, p. 5.

[8] ‘Men of Cambria,’ Aberdare Leader, 28th November 1914, p.6.

[9] Mansell Richards, A farewell to Cyfarthfa Castle School, Merthyr Tydfil Library Service, 2014, ps. 16 & 72.

[10] A traditional Welsh tune by an unknown composer, most probably written in the late eighteenth century.

[11] Cambria Daily Leader, 15th April 1914, p. 3.

[12] ‘Merthyr County School,’ Merthyr Times, 29th October 1897, p. 8.

One thought on “Thomas Jacob Thomas – Sarnicol”

  1. Thanks, Barrie, for such an interesting and informative article. I vividly remember rousing editions of Ieunctyd y Castell in my time at Cyfarthfa, 1958-65 without knowing of its provenance. Dioch yn fawr.

Comments are closed.