Thomas Jacob Thomas – Sarnicol

by Barrie Jones

Wales has provided a number of prominent twentieth-century poets with the surname Thomas, for example: Dylan Thomas (1914-1953), R.S. Thomas (1913-2000), and Edward Thomas (1878-1917)[1]. However, all three poets wrote solely in the English language.

A prominent Welsh poet who wrote in both Welsh and English was Thomas Jacob Thomas (1873-1945). Born 13th April 1873 near Rhos-yr-hafod, Capel Cynon, Cardiganshire, he was the fourth of the five children of David Thomas (1841-1922) and Mary nee Jacob (1837-1919), David was an agricultural labourer and the family lived in Sarnicol farm cottage.[2]

After an early education attending Capel Cynon board school and later Talgarreg school, owing to his frail health it was advised that he attend New Quay grammar school. Here, he stayed for four years taking Department of Science and Art examinations. In 1891 he won a £20 scholarship for the University College of Wales, Aberystwyth, reading for the University of London B.Sc. degree.[3]

At that time, it was normal for most well-educated working-class men and women to pursue teaching careers. So it was with Thomas, who halting his degree course, accepted a teaching post in mathematics at the Hartley Institution in Southampton in 1894. Returning to Wales in 1896 he obtained a post as science master at Abergele intermediate school, Denbighshire. Here, he completed his final B.Sc. examination. The following year he moved to teach science at schools in South Wales, Merthyr Tydfil County School, (1897-1901), and Abertillery Secondary School (1901-1913). In September 1913 he accepted the post as assistant master at the newly established Cyfarthfa Castle Municipal Secondary School, Merthyr Tydfil, teaching Chemistry and Welsh. In his final year at Cyfarthfa he took an external B.A. degree of the University of London. In 1922 he was appointed headmaster of the newly established Quakers Yard Grammar School, Treharris. What is unique is that Thomas was associated with the early years of Merthyr Tydfil’s three grammar schools: ‘The County,’ ‘Cyfarthfa Castle,’ and ‘Quaker’s Yard.’ In 1931, at the age of fifty-eight, owing to ill health he took early retirement and moved with his wife ‘Katie’ to live in ‘Llywel’, Laura Place, Aberystwyth, ‘where he found kindred spirits interested in literature and etymology with whom he could discuss the subjects which despite, his science training, were nearest to his heart’.[4]

Throughout his adult life Thomas wrote prose and verse contributing to numerous publications such as Ymofynydd, Cymru, Y Geninen, the Western Mail, the London Kelt, Y Lienor, Y Ford Gron, Y Beirniad, and Y Cymro. He also edited a Welsh column for the Merthyr Express newspaper for a number of years. His chief publications on collections of his poems were Ar lan y mor a chaneuon eraill, (1898), Odlau Mor a Mynydd, (1912), Blodau drain duon, (1935), Storiau ar gan, (1936), Catiau cwta, (1940), and Chwedlau cefn gwlad, (1944). Ready for publication at the time of his death in 1945 was Odlau’r aelwyd, which he considered to be his best poems. The manuscript is currently held at the National Library of Wales.

Thomas entered his odes (awdlau) to numerous National Eisteddfodau; London, (1909), Colwyn, (1910), Wrexham, (1912), Abergavenny, (1913), Birkenhead, (1917), and Bangor, (1931). At the Abergavenny Eisteddfod he was chaired Bard for his ode (awdl), ‘Aelwyd y Cymro,’ (The Welshman’s home) using the bardic title’ ‘Sarnicol,’ after the name of the cottage where he was born. He also judged the awdl at Llanelli, (1930), and Bangor, (1943). In addition to his odes, Thomas entered translations of verse to the National Eisteddfodau at home and in the United States of America. These covered Welsh into English, English into Welsh, and even French into Welsh. In 1915 he won a forty-dollar prize for a translation of verse from English into Welsh at the San Francisco Eisteddfod, California.[5] In July 1901 Thomas passed the National Eisteddfod examination for Gorsedd degree as a bard.[6]

Following his bardic achievement at Abergavenny in 1913 he was much in demand to give addresses to groups and societies throughout Wales. His favourite topic at that time was the Welshman and humour, (Y Cymru yn y cywair llon), drawing upon examples from Welsh literature both ancient and modern. ‘The suggestion that the Welshman was a sad, morose individual, devoid of all sense of humour, was contrary to facts, as revealed in Welsh literature and life.’[7]

Following the outbreak of the First World War in August 1914, Thomas demonstrated that he could be carried along with the war fervour that gripped Britain at that time. In typical jingoistic fashion in November 1914, he wrote the lyrics of ‘Men of Cambria’ to the tune of ‘Men of Harlech’, the song finishing with the following lines:[8]

Face the Teuton’s fire and thunder,
Rend the Kaiser’s hosts asunder;
Strike again the World with wonder,
Show that right is might!

His penchant for writing verse to popular tunes was most notable when while teaching at Cyfarthfa Castle Grammar School he wrote the lyrics to the school song; Can y Castell (Song of the School),[9] to the tune of Captain Morgan’s March[10]: –

Can y Castell

Ienctyd y Castell, caer I ddysg a hedd,
Gloewn ein harfau I’r gad ddi-gledd;
Byddwn yn deilwng blant I enwog lu,
Dewrion wyr Morgannwg y dyddiau fu:
Byddwn yn deilwng blant I enwog lu,
Dewrion wyr Morgannwg y dyddiau fu.

Ienctyd y Castell, awn ymlaen o hyd,
Galw am ein gorau mae’r eangfyd;
Gorau gyda chwarae, gorau gyda Gwaith
Gluda glod ein Castell drwy’r ddaear faith;
Gorau gyda chwarae, gorau gyda Gwaith,
Gluda glod ein Castell drwy’r ddaear faith.

Song of the School

Youth of the Castle, fortress of learning and peace,
We burnish our weapons for the swordless battle;
As children we’ll be loyal to a host of famous people,
The heroes of Glamorgan in days past;
We’ll be loyal children to the famous hosts,
The heroes of Glamorgan in days past.

Youth of the castle going forward at all times,
The wide world is calling for our best;
Best at play and best at work
Carry the renown of our castle throughout the earth,
Best at play and best at work,
Carry the renown of our castle throughout the earth.

The song was sung regularly at school assemblies up until the 1970’s and surely is well remembered by many ex-pupils of the ‘Castle’ school, although I for one found learning the words so difficult in my first year at Cyfarthfa.

In April 1914 Thomas married Catherine Elizabeth Thomas (1876), (A.R.A.M.), at Frederick Street Presbyterian Chapel, Cardiff. ‘Katie’ was the daughter of Edwin Thomas (1853-1918) and Sarah Ann nee Owen (b. 1857). Edwin was headmaster of Aberfan Boy’s School, and Thomas and Katie lived at Katie’s parents’ house; ‘Llywelfa’, Aberfan Road, Aberfan.[11] Katie and Thomas knew each other from their time teaching at Merthyr Tydfil County School, both joining in 1897, barely a year after the County school had been established.[12] Thomas died 2nd December 1945, and following his death Katie returned to live in Merthyr Tydfil. Katie died 8th July 1960, and both are buried at Bwlch-y-groes (Congregational) chapel cemetery, Llandysul, Cardiganshire, the cemetery where Thomas’s parents are also buried.

[1] Although not born in Wales, Percy Edward Thomas was of Welsh parents.

[2] Evan David Jones, ‘Thomas Jacob Thomas (Sarnicol),’ Dictionary of Welsh Biography, 2001.

[3] Jones, Sarnicol, DWB.

[4] Jones, Sarnicol, DWB.

[5] Cambrian News, 21st September 1917, p.5.

[6] ‘Gorsedd Degrees,’ Evening Express, 2nd August 1901, p. 4.

[7] ‘Wales and Humour,’ The Amman Valley Chronicle, 26th February 1914, p. 5.

[8] ‘Men of Cambria,’ Aberdare Leader, 28th November 1914, p.6.

[9] Mansell Richards, A farewell to Cyfarthfa Castle School, Merthyr Tydfil Library Service, 2014, ps. 16 & 72.

[10] A traditional Welsh tune by an unknown composer, most probably written in the late eighteenth century.

[11] Cambria Daily Leader, 15th April 1914, p. 3.

[12] ‘Merthyr County School,’ Merthyr Times, 29th October 1897, p. 8.

Merthyr Tydfil to Aber Cynon Tramroad – part 2

by Gwilym and John Griffiths

In October 1858, Rees Jones was interviewed by the Mining Journal. He assisted Richard Trevithick in the making of his locomotive. It worked very well but frequently its weight broke the tram-plates. On the third (see below) journey it broke a great many of the tram-plates. It was brought back to Pen y Darren by horses. The steam-engine was never used as a locomotive after this.

‘The Pen y Darren Locomotive’ added, without stating the source, that: Over the next few weeks the locomotive made numerous journeys over the tramroad and was later used as a stationary engine for pumping water, winding coal and driving a forging hammer.

The newspaper, Cambrian, reported the trial briefly: ‘Yesterday’, the long-awaited trial of Mr Trevithick’s newly-invented steam engine, for which he obtained His Majesty’s letters patent, to draw and work carriages of all descriptions on various kinds of roads, as well as for a number of other purposes to which its power may be usefully employed, took place near this town, and was found to perform to admiration all that was expected from its warmest advocates.

In the present instance, the novel application of steam by means of this truly valuable machine was made use of to convey along the tramroad ten tons, long weight, of bar iron from Pen y Darren Works to the place where it joins the Glamorgan Canal, upwards of nine miles distant; and it is necessary to observe that the weight of the load was soon increased from ten to fifteen tons by about seventy persons riding on the trams, who, drawn thither, as well as many others, by invincible curiosity, were eager to ride at the expense of the first display of the patentee’s abilities in this country.

To those who are not acquainted with the exact principle of this new engine, it may not be improper to observe that it differs from all others yet brought before the public, by disclaiming the use of condensed water, and discharges it into the open air, or applies it to the heating of fluids, as convenience may require. The expense of making engines on this principle does not exceed one half of many on the most approved plan made use of before this appeared. It takes much less coal to work it, and it is only necessary to supply a small quantity of water for the purpose of creating steam, which is the most essential matter. It performed the journey without feeding or using any water, and will travel with ease at the rate of five miles an hour. It is not doubted but that the number of horses in the kingdom will be very considerably reduced, and the machine, in the hands of the present proprietors, will be made use of in a hundred instances never yet though of for an instant’.

The Parliamentary Gazetteer of England and Wales, circa 1840, added extra bits of information: The first locomotive, though with toothed wheels, is said to have been started on the old Merthyr-Tydvil railroad in 1804, having been patented by Messrs Vivian and Co, in 1802; it was then stated to have drawn ten tons of bar iron at the rate of five miles an hour; but it did not come into anything like general use for the carriage of goods till ten years afterwards. The present (1840) noble species of locomotives, however, and railways, are of still more recent origin. There was clearly some conflict over the patent?

It seems likely that the authors must have made a mistake over ‘toothed wheels’: perhaps they were thinking of the cog-wheels on the engine itself?

We find it hard to believe that there was any need or purpose to construct the smaller tunnel near Plymouth Works in 1802, though this is the date so stated by Leo Davies in ‘Bridges of Merthyr Tydfil’, page 155, and the tunnel certainly existed by the time of John Woods’ 1836 Street Map of Merthyr Tudful. Richard Trevithick did not mention it in his letter describing the journey (but see below) yet, at only 8ft 4in high, it must have proved a problem for his steam locomotive with a stack of almost similar height? The second tunnel was apparently built around 1860 or 1862, per Leo Davies. Why was it needed? Why was it so much higher at 13ft 0in? The lower tunnel would have limited the height of any transport through it, a quarter of a century after the arrival of the Taff Vale Railway.

A Trystan Edwards, in ‘Merthyr, Rhondda and The Valleys’, page 163, apparently knew (from frustratingly unnamed sources but see above quote) that Richard Trevithick was assisted in the construction of the engine by Rees Jones of Dowlais and that the engine-driver’s name was Watkin Richards. He wrote that a collision with a bridge brought down both bridge and stack (though Trevithick himself made no reference to this accident in his account). Trystan Edwards recorded that the engine failed to return, a fact totally incorrect according to Trevithick’s own account written at the time.

According to Joseph Gross, ‘The Merthyr Tramroad’, in Merthyr Historian, volume 1, Anthony Bacon refused to make the award of the bet because Richard Trevithick had moved some sleepers in the tunnel near Plymouth Works to the middle to allow the funnel to pass. This was supposed to have changed the existing track, violating one of the conditions of the wager. The return journey of the locomotive was not completed because it was said the gradient was too steep. This, too, contradicts other sources.

The Mystery of Dr Gabe – part 1

by Lynette Rees

Doctor Gabe, who is reputed to be one of the first doctors on the scene of the final Jack the Ripper murder of Mary Jane Kelly, is one of the persons mentioned, apart from Mary herself, who I find most intriguing of all in the case. Not just because he was born and bred in my home town of Merthyr Tydfil, but because of his movements during that period of time.

Gabe, was reported as living in Merthyr Tydfil, where his father was reputed to be the landlord, Rees Gabe. Now this is where the confusion and mystery begins…there appears to be a Doctor John Bernard Gabe listed as being Rees Gabe’s son of Merthyr. John Bernard Gabe did exist as I’ve found a newspaper clipping of his death, complete with a photograph, [see above].

In the article in the newspaper called ‘The Cambrian -10th July 1908‘,  it says that John Bernard’s father was Rees Gabe, but it appears to say John Bernard previously resided in Cefn [there is a Lord Raglan pub which is still operational in Cefn Coed, Merthyr Tydfil.. I have found mention of 3 such pubs, one in Glebeland Street, Cefn Coed and Dowlais] But which one was it really? I’ve also found an article in a Welsh newspaper where Rees Gabe from the Lord Raglan Glebeland Street, had bales of hay stolen and had taken someone on in court for the offence.

Not only is the pub an enigma, so is Doctor Gabe as there is a Doctor John Bernard Gabe mentioned and more often Doctor John Rees Gabe in connection with the case of Jack the Ripper. Now, John Rees makes complete sense as being the son of Rees Gabe as names were often handed down to sons. Yet, on the Census there is only a boy called John and a boy called Joseph that could be brothers who were doctors. There are three other brothers, William age 13, Benjamin 7,  and 1-year-old Henry.

Joseph’s age fits best the year John Rees Gabe was born which was said to be around 1852 [he might have been almost 9 when the census was taken so could have been born in 1852.] So was that name changed at some point from Joseph to John?

Also curious is the fact that John Bernard isn’t on that census, though the newspaper report says Rees Gabe was his father. If he was 55 years of age in 1908 when he died, then he was born circa 1853. So was he Joseph? Was there only one year between John Bernard and John Rees? It doesn’t make sense. Of course the one called John on the census there was 6 at the time, which would have made his birth year around 1855, that doesn’t tie in with any dates either.

1861 Census return for the “Lord Raglan”, Merthyr Tydfil

  • Rees Gabe (Head), 38, born Llangathen, Carmarthenshire. Innkeeper
  • Anne (Wife), 35, born Llangathen, Carmarthenshire. Innkeeper
  • Mary Anne (Daur), 11, born Merthyr. Scholar
  • William (Son), 13, born Merthyr. Scholar
  • Joseph (Son), 8, born Merthyr. Scholar
  • Benjamin (Son), 7, born Merthyr. Scholar
  • John (Son), 6, born Merthyr. Scholar
  • Elizabeth (Daur), 6, born Merthyr. Scholar
  • Henry (Son), 1, born Merthyr
  • Anne Williams (Servant), born Carmarthen Town. House Servant
  • Mary A Williams (Servant), 15, born Pontypool, Monmouthshire. House Servant

I’ve also discovered a Doctor J. Gabe who worked as a medical officer at St, Tydfil’s infirmary/workhouse in Merthyr Tydfil. A newspaper article mentions him one night working with ‘his brother’. So did Rees Gabe the publican have two sons who were doctors? One called John Bernard and one called Joseph Rees [who later changed his name to John Rees when he arrived in London?]

The Doctor J. Gabe who worked as a Medical Officer at the workhouse/ infirmary seemed to be a colourful character who got involved in certain inquiries held by the hospital board where he came under suspicion of various misdeeds. One was about giving a ward sister a lot of grief, who seemed to dislike him intensely! He was often spoken of as having an extremely bad temper by staff at the infirmary.

To add to his mystery, several Ripperologists have mentioned that Mary Jane Kelly, was at one time living in Merthyr Tydfil herself. Mary was said to have married young to a man with the surname ‘Davies’, but sadly her husband got killed in a pit disaster. [This information is derived from an account by Joseph Barnett, her London lover, who told police this information after her death]. There is a 16-year-old ‘Mary Jane Davies’ listed as residing at the Brunswick Hotel in Thomas Street, not that far away from St. Tydfil’s Infirmary.

Mary, although described as ‘Irish’ is known to have spoken the Welsh language. Her father was said to have worked at the ironworks [again this information came from Joseph Barnett].

To be continued…..

Many thanks to Lynette for allowing me  to use this. To read the original article please see

The Mystery of Doctor Gabe from Merthyr

The Execution of Dick Tamer – part 2

Continued from the last article…..

CONFESSION OF RICHARD EDWARDS.

In the early part of the week, the Culprit made the following statement to the Chaplain:-

“I was not alone when my mother came by her death There were three presents beside me. My child (10 months old), was in bed in the room. My mother died on Thursday night. When dead, two women placed my mother in bed beside my little boy, where the corpse remained until the Monday night following. The two other persons present, beside me and my wife, when my mother died, were the nearest relations of Peggy (my wife). Peggy and the other person had been in the womb of the other. These three persons told my father-in-law and my mother-in-law’s sister, that they had passed that night in Cefn Coed Cymmer. I gave my mother a blow about the jaw, because Peggy cried out that my mother was beating her. My mother fell down under my blow.

Peggy, her mother, and brother then laid hold on my mother. My mother did not speak; she groaned for some time. I saw Peggy and the other two squeezing her throat until she ceased groaning. I was in liquor: the three others were not. This happened about 12 or 1 o’clock, I cannot tell exactly, for there was no clock or watch there. And now, if Peggy had been allowed to be examined by me in the Hall, I would have made all this known then. Peggy asked me to bury her. I said I would not, I would leave her there, for I was afraid to be seen. I told them they had killed my mother. They begged me to keep everything secret. We all remained in the house till the dawn of day. I then went up to Dowlais, and the others returned home (to my father-in-law’s, as they say) and told their story about being at night at Coed y Cymmer.

I met my wife again about six o’clock the evening of the following Monday, at her aunt’s house, at Cae Draw (Jane Phillips’s) and we went together, the child in her arms, to my mother’s house. My wife placed the child in the opposite side of the bed to where my mother’s body was lying. We then together dragged the corpse out, and placed it under the bed. We continued to live in the house dining the rest of the week sleeping five nights in the bed under which the corpse lay! I was full of anxiety all the week, and on Saturday I started off the day my mother’s body was discovered, leaving my wife in my mother’s house. I was absent from Saturday until the following Wednesday, when I was apprehended in the Cast-House at Dyffryn, and wandering about.

I tell the best truth – the truth I should tell in the presence of God, where I shall he next Saturday – to you now. My blow did not kill my mother, for she groaned afterwards. Her death was caused by their meddling and scuffling with her on the ground. I know not exactly ill what manner. I mean Peggy, and her mother, and brother was scuffling with her. Neither of these three charged me at this time with having killed my mother. This is all true as I shall answer to God. I know nothing of the death of any other human being, male or female. If I did, I should confess it now, having gone so far. But I am guilty of every other sin or crime, excepting theft or murder. And now I have no more to say, having told the whole truth, and my heart is already feeling light. I began to feel lighter yesterday, when I determined and promised you to confess everything”.

The mark X of RICHARD EDWARDS.

The whole of the foregoing statement was read over in Welsh by Mr. Stacey, and explained to Richard Edwards, and signed with the mark by him in my presence, this 18th day of July 1842.

JNO. B. WOODS,

Governor of the County Gaol.

The Execution of Dick Tamar – part 1

The following is transcribed from the Cambrian dated 30 July 1842 – 180 years ago today.

In a Second Edition of our last number, we published a report of the Execution and Confession of Richard Edwards, alias Dick Tamar, who at the last Assizes for this County was found guilty of the murder of his mother, Tamar Edwards. We this week republish the same for the information of our distant readers: –

This atrocious Criminal was executed at Cardiff this morning (Saturday). The convict was visited on Friday night by the Rev. Mr. Stacey, who remained with him for several hours. He seemed to be perfectly resigned to his fate, and frequently offered up prayers to the throne of grace for mercy in the last hour. We understand that several of the Dissenting ministers of Cardiff applied for permission to visit the wretched man, but that he declined seeing any spiritual teacher except the Reverend Chaplain, whose incessant endeavors to bring the poor creature to a proper sense of his situation, are beyond all praise.

Tamar slept soundly after the Reverend Chaplain left him. At twelve o’clock be awoke and left his bed. He expressed himself as being perfectly easy, and appeared firm and collected. At an early hour this morning (Saturday) crowds assembled round the goal, which gradually increased to about eleven thousand persons. At the dawn of day, the worthy Chaplain visited Tamar. Shortly before six o’clock, he asked for tea and bread and butter, and smoked a pipe with apparent unconcern. He observed to the Governor about this time that he was in “very good spirits”.

The Sheriff arrived at the goal at half-past seven in the morning. Edwards was then engaged in prayer with the Chaplain. Shortly before eight o’clock the Sheriff, accompanied by the officers of justice, proceeded to the condemned cell, and formally demanded the body of its miserable inhabitant. Having taken leave of the Chaplain, Edwards was placed under the hands of the executioner, who pinioned him in the cell. Dick repeatedly protested his innocence he underwent the terrible operation with remarkable firmness. The mournful procession then moved down the pathway in front of the Governor’s House, the Chaplain reading portions of the Burial Service. The convict did not show any fear, he wept slightly. Assisted by two turnkeys, he mounted the scaffold, on which he stood with the utmost firmness. Just prior to the rope being placed round his neck he said, “Hear me, I have been guilty of every crime except murder and thieving.” The fatal knot was then tied, and the cap drawn over the criminal’s face, not a muscle quivered – the bolt was then withdrawn, and Dick Tamar after one or two struggles ceased to exist. He did not appear to suffer much.

The body of the criminal was suspended for an hour, and then cut down. Several medical gentlemen were present for the purpose of taking a cast from the head.

Thus, died the Merthyr murderer whose name and crimes will be long remembered.

At the convict’s urgent request, the Holy Communion was administered him. On being asked how he felt, he said, “I have confidence, and hold fast in God’s mercy to me.” He frequently repeated the following verses, which he had committed at some previous time, to memory:-

Mae’r dydd bron myned heibio,
Mae’r haul bron myned lawr,
Mae’n amser ninnau’n tynu
Tua thragywyddoldeb mawr.
Mi af o flaen yr Orsedd,
Er dued yw fy lliw,
Pwv wyr na cha’i drugaredd,
Un rhyfedd iawn yw Duw.
O Arglwydd cladd fy meiau
Cyn fy nghladdu i,
Mewn eigion mor o angof
Sydd yn dy gariad di.
Ni alla’i ddim gwynebu,
Dydd y farn sy’ ddod,
Os na fydd claddu beiau
Cyn hynny wedi bod.

The following is a translation of the above:- “The day is nearly gone, the sun is nearly setting, and our time is drawing towards Eternity. I shall go before the judgement seat, though my crimes are so black; and who knows but that I shall obtain mercy, for God is wonderingly gracious. Oh! Lord, bury my sins before I shall be buried in the depths of Thy love; for I cannot face the day of Judgment, which is to come, unless my sins are buried before that lakes place”.

To be continued……

Thomas Stephens – part 2

by Dr Marion Löffler

During the 1850s Stephens became one of the two main instigators of a Welsh orthography reform, a subject debated since the misguided efforts of William Owen Pughe. Following a meeting at the 1858 Llangollen Eisteddfod Stephens and Robert John Pryse (Gweirydd ap Rhys) circulated questionnaires that led to the publication of Orgraph yr Iaith Gymraeg in 1859, a valuable forerunner of articles on the same subject published by Sir John Morris-Jones in Y Geninen in the 1890s. These efforts ultimately led to the standard work on Welsh orthographic principles published in 1929.

A marble bust of Thomas Stephens by eminent sculptor Joseph Edwards.

Competing at eisteddfodau was a major incentive and stage for the learning and creativity of many amateur scholars in Victorian Wales and Stephens was no exception. At most eisteddfodau in which he competed between 1840 and 1858 he won, sometimes up to three prizes. His first success was in the Liverpool Eisteddfod of 1840, where he won a prize for his essay on the ‘History of the life and times of Iestyn ab Gwrgant, the last native lord of Glamorgan’. He made his name with a winning essay on ‘The Literature of Wales during the twelfth and succeeding centuries’ at the Abergavenny Cymreigyddion Society Eisteddfod of 1848, which appeared a year later as The Literature of the Kymry. This first study of medieval Welsh literature conducted on the basis of modern scholarly principles was extremely well-received by international scholars, such as Matthew Arnold, Theodore Hersart de La Villemarqué, Henri Martin, Max Müller and Albert Schulz, and an acclaimed German translation appeared in 1864.

Nevertheless, and although he continued to produce scholarly essays for eisteddfodau, The Literature of the Kymry remained the only book-length study of his to be published during his life time. His five-hundred page essay on a ‘Summary of the History of Wales from the earliest period to the present time’ gained first prize at the Rhuddlan Eisteddfod, but remained unpublished due to a lack of patronage. His winning essay at the last Cymreigyddion y Fenni eisteddfod of 1853, on the ‘Remains of the Welsh Poets from the sixth century to the twelfth’, which was to be part one of ‘a complete history of Welsh literature’, remained unpublished for the same reason.

His ‘English prose translation of the “Gododdin” with explanatory notes’, also submitted in 1853, was published in 1888 as The Gododdin of Aneurin Gwawdrydd: An English Translation with Copious Explanatory Notes; A Life of Aneurin; and Several Lengthy Dissertations Illustrative of the ‘Gododdin’, and the Battle of Cattraeth, edited by Thomas Powel (1845-1922). Stephens’s last major work, ‘Madoc: an essay on the discovery of America by Madoc ap Owen Gwynedd in the twelfth century’, failed to win the competition at the 1858 Grand Eisteddfod of Llangollen, because it disproved the tale that Madoc and his followers had discovered America. The result made Stephens a martyr to truth, and the main judge and druid John Williams (ab Ithel) even more notorious than he had been. This essay was published in 1893, edited by Stephens’s neighbour and pupil Llywarch Reynolds.

Stephens turned to the periodical press as a medium of critically reviewing Welsh history in order to replace Welsh romanticism with a more scientific approach. Among his major series of critical essays are those on the romantic forger Edward Williams (Iolo Morganwg) in Yr Ymofynnydd (1852-1853), on the fictional ‘Dyfnwal Moelmud’ and early Welsh law in the Cambrian Journal and Archaeologia Cambrensis (from 1854), on ‘The Book of Aberpergwm’ in Archaeologia Cambrensis (1858), and on ‘The Bardic Alphabet called “Coelbren y Beirdd”’ in Archaeologia Cambrensis (1872). Numerous shorter contributions by him appeared in newspapers like The Cambrian , The Merthyr Guardian, The Monmouthshire Merlin , The Silurian and in periodicals, such as Seren Gomer , Yr Ymofynnydd , Y Traethodydd and Y Beirniad .

Weakened by a succession of strokes, Thomas Stephens died on 4 January 1875 and was buried in the Nonconformist part of Cefn-coed-y-cymer cemetery. The funeral sermon held in his honour at Twynyrodyn Unitarian Chapel, Merthyr Tydfil, was published by request of the members, along with a list of the over 180 books in a number of languages he had bequeathed to Merthyr Tydfil Library.

Twynyrodyn Chapel. Photo courtesy of the Alan George archive.

His archive was donated to the National Library of Wales by his widow’s family in 1916 and is to be found at NLW MSS 904-66 .

Transcripts of the main collection of his letters were made available to the public in 2017 and may be viewed at: https://archives.library.wales/index.php/letters-534 and https://archives.library.wales/index.php/letters-889 .

To view the original article, please follow:
https://biography.wales/article/s11-STEP-THO-1821